No more heroes
Por eso el golpe es tan duro cuando acaba la infancia, pero no llega con ella el conocimiento. Ya ves lo gris que es el mundo, pero no sabes cómo defenderte de él. Porque no estás preparado. ¿Cuándo me volveré invencible? Y aún es más duro el golpe cuando descubres que NUNCA lo serás. Pero no perdemos la esperanza. Y cuando alguien muestra la suficiente determinación, le miramos, asombrados. Y vemos la figura del héroe, que no tiene miedo. Y te reconforta saber que está ahí, para hacer del mundo un lugar menos sombrío. Y llega un nuevo golpe. El héroe no es tal cosa. Por dentro, tiene tanto miedo como todos. Y sin embargo, ha sido capaz de darles a sus allegados la confianza para seguir adelante.
Y tarde o temprano llega a todos nos llega el turno. Porque siempre hay alguien más necesitado de esperanza. Así que compartamos entre todos la carga, no dejemos que hayan más héroes, convirtamos entre todos este mundo en un lugar donde los niños no se lleven una desilusión al crecer.
por si acaso...
ya me direis la que os gusta....
--From lost to the river:
De perdidos al rio.
--Lets go Don’t fuck me:
Vamos no me jodas
--You have more tale than little street:
Tienes mas cuento que calleja
--The mother who gave birth to him:
La madre que lo parió
--Sissy the last:
Marica el último
--For if the flies:
Por si las moscas
--Shit little parrot:
Cágate lorito
--Morning-singer:
Cantamañanas
--To fuck the female pig:
Joder la marrana
--To put in a cigar:
Meter un puro
-My happiness in a hole:
Mi gozo en un pozo
--Your pan has gone:
Se te ha ido la olla
--Everywhere they boil beans:
En todas partes cuecen habas
--Go out by legs:
Salir por piernas
--It is not turkey mucus:
No es moco de pavo
--To go by the Ubeda´s mountains:
Irse por los cerros de Ubeda
--You see less than Joseph Miles:
Ves menos que Pepe Leches
--Until then Lucas:
Hasta luego Lucas
--You shited Burt Lancaster:
La cagaste Burt Lancaster
--Brother-in-laaaaaaaaaaaaaaw !!!!:
Cuñaaaaaaaaaaaaaao !!!
--Where is going to stop?:
¿A dónde vamos a llegar?
--I book of you today:
Hoy me libro de tí.
--A pedalier of the Sacred Bread:
Un pedal de la hostia
--Pig´s feet with grels:
Lacón con grelos
--Octopus to the party:
Pulpo á feira
--The mother of the lamb:
La madre del cordero.
--Monkey-painter:
Pintamonas .
--Waterparties:
Aguafiestas.
--Slipper mouth:
Boca chancla.
--That's what I call a public scandal:
Esto es lo que yo llamo un escándalo público.
--It's the milk:
Es la leche.
--Good uncle:
Tio bueno.
-- I shit on your mother the prostitute:
Me cago en tu puta madre.
-- Send eggs:
Manda huevos.
--Don't touch my noses:
No me toques las narices.
--I've messed Brown:
La he liado parda
--Doger than fog:
Mas perro que niebla
--Don't do the prown:
No hagas el gamba